DVD UUDISED
  DVD uudised
  Arhiiv ja otsing
  Uued DVD plaadid
 DVD INFO
  DVD tutvustus ja info
  Plaatide arvustused
  DVD tarkvara
 

 
 DVD UUDISED
DVD arengut Eestis pärsivad filmikompaniid
9. mai 2003 17:48
Uudise postitas: DVD Maailm  Koduleht: kliki siia59

Eesti videolaenutuste DVD-filmide valik jääb DVD-mängijate omanike hulga kasvule jalgu, sest filmitöösturid pole seni huvitatud filmidele eestikeelsete subtiitrite lisamisest.

Videoplaneti videolaenutusi haldava V&K Holdingu tegevdirektori Andrus Aigro sõnul on siiski loota, et firma esindatud Warneri ja Foxi suurstuudiote uued DVD-filmid jõuavad tuleval aastal videolevisse eestikeelsete subtiitritega.

«Läbirääkimised stuudiotega on jõudnud päris kaugele ja on lähikuude küsimus, kui ilmavalgust peaks nägema esimesed eestikeelsete subtiitritega DVD-filmid.»

Üks tehas

Peale Disney pole ükski suurstuudio Aigro andmetel seni DVD-filmidele eestikeelseid subtiitreid lisanud. Videoplaneti laenutuste DVD-valikus on eestikeelsete subtiitritega plaate heal juhul poolsada.

Samal ajal moodustab DVD-laenutuse osa Videoplaneti käibest juba 20 protsenti. Niisiis lepib plaadilaenutaja üldjuhul ingliskeelse teksti või soomekeelsete subtiitritega.

Aigro sõnul toimub DVD-plaatide tootmine väga tsentraliseeritult. «Siin see probleem peitubki. Me tohime siin Eestis arendada VHS-filmide baasmaterjale, kaasa arvatud subtiitrid, sellal kui DVD-filmide puhul selline õigus ja võimalus puudub,» selgitas Aigro.

«DVD-filme toodetakse sisuliselt ühes tehases, mis varustab kogu Euroopat. Seni kahjuks on suurstuudiod pidanud Baltikumi keeli vaatamata meie ponnistustele võrdlemisi teisejärgulisteks.» Aigro kinnitusel on videolaenutus hakanud DVD-mängijate levikule jalgu jääma.

Subtiitrid saab valmis teha küll siinsamas Eestis, ent otsuse nende lisamiseks plaadile peab langetama filmikompanii.

«Meie (Videoplaneti - N. N.) taha tõlge pidama ei jääks, sest meil on selle tegemiseks kõik baasmaterjalid,» lausus Aigro. Erinevalt VHS-kassetist saab ühele DVD-plaadile lisada subtiitrid mitmes keeles.

Aigro sõnul on subtiitrite lisamine suhteliselt kallis protseduur ning ju siis pole siinse turu müügi- ja laenutusnumbrid seni piisavalt ahvatlevad.

Juhul kui DVD-plaadid saavad eestikeelse tõlke ning ka hinnapoliitika muutuks, on Aigro kinnitusel oodata DVD-mängijate kiiret levikut. «Arenenud riikides on kaalukauss juba praegu DVD-filmide kasuks kaldunud.»

Eestis on praegu kümneid tuhandeid DVD-mängijate omanikke. Odava DVD-mängija saab endale praegu osta juba 2000 krooni eest, sellal kui pildikvaliteet on märksa parem kui keskmise hinnaklassi VHS-mängijal.

Filmitöösturite algatusel on DVD-mängijad ja DVD-plaadid jagatud kuueks regiooniks nii, et näiteks Ühendriikide esimese regiooni filme ei saaks näidata Ida-Euroopa viienda regiooni turule toodetud DVD-mängijates.

Kodumaised meistrid

Ehkki Eestis peaks müüma Ida-Euroopa regioonile toodetud DVD-mängijaid, ei ole elektroonikakompaniid nende valmistamist turu mahajäämuse tõttu Aigro andmetel alustanud.

Seetõttu kruvitakse maale toodud DVD-mängijaid kohapeal lahti ning ehitatakse enne müüki paiskamist ümber multiregionaalseteks.

Nii võib ka Eestis DVD-mängijas rahumeeli vaadata Ameerika turule toodetud plaate, mis tulevad müüki märksa varem kui idaeurooplaste jaoks tehtavad digitaalvideodiskid.

Filmide maaletoojafirma MPDE levijuhi Lauri Kaare sõnul ei häiri DVD-mängijate ümberehitamine multiregionaalseteks siinsete kinode ärihuve.

«Viimasel ajal tulevad filmid kinodes nii varakult välja, et esimese regiooni (USA ja Kanada - N. N.) DVD väljatuleku ajaks on film juba ka Eesti kinos ära käinud,» rääkis Kaare.

Aigro sõnul ei ole DVD-mängijate multiregionaalseks ümberehitamine seadusevastane. «Küll aga on see seotud teatud eetikamomentidega,» rääkis ta. «Tegelikult on ümberehitamine praktiliselt vältimatu, sest praegu ei toodeta Ida-Euroopa viienda regiooni atribuutikat.»


Postimees
Nils Niitra

© 1999 - 2010 DVD Maailm       Reklaam   l  Kontaktinfo   l  info@dvd.ee